学校主页  |   English
推荐新闻

综合新闻

您的当前位置: 首页  >  综合新闻  >  正文

《中国日报》关注湖北大学:高校合作项目结出累累硕果

作者:   编辑:阎超    来源:  发布时间:2024-11-19

G20峰会召开在即,11月19日的中国日报4版刊发稿件《University programs yield fruitful results(高校合作项目结出累累硕果)》,深度报道湖北大学与巴西圣保罗州立大学多年国际交流取得丰硕成果,并促成武汉市与两座巴西城市牵手建立友城关系。




作为国家英文日报,《中国日报》是中国走向世界、世界了解中国的重要窗口。19日的中国日报覆盖G20会场以及新闻中心等重要场所,供众多国际人士阅读。报道中英文全文如下:


University programs yield fruitful results

高校合作项目结出累累硕果

Enrollment for newly founded Chinese language major will begin next year

新设立的中文专业明年开始招生

As China-Brazil relations continue to deepen, the cooperation over a decade between Hubei University in China and Sao Paulo State University in Brazil is yielding more fruitful results.

随着中巴关系的不断深入,中国湖北大学与巴西圣保罗州立大学十多年来的合作也取得了更加丰硕的成果。

The two universities and the Center for Language Education and Cooperation under China's Ministry of Education have recently signed an agreement at the opening ceremony of the Second World Chinese Language Conference in Beijing, to jointly set up a Chinese language major.

近日,在北京举行的第二届世界中文大会开幕式上,两校与中国教育部中外语言交流合作中心签署协议,共同开设中文专业。

Deng Xiaoming, director of Hubei University's international exchange and cooperation office, said the enrollment will begin next year, with an initial intake of about 20 students per year. The two universities will jointly design the curriculum and teach for the new major, with students studying in Brazil for two years and at Hubei University for another two years. Students who fulfill the graduation requirements of the two universities will obtain degrees from both.

湖北大学国际交流与合作处处长邓小明表示,该专业将于明年开始招生,首批计划每年招收约20名学生。两校将共同设计课程,并进行联合教学,学生在巴西学习两年后,前往湖北大学继续学习两年。符合两校毕业要求的学生将获得双方颁发的学位。

"After graduation, they can pursue further studies for a master's degree in international Chinese language education at Hubei University and undertake an internship at the Confucius Institute at the Sao Paulo State University," Deng said.

邓小明说:“毕业后,学生可以继续在湖北大学攻读汉语国际教育硕士学位,并在圣保罗州立大学孔子学院实习。”

Their cooperation dated back to 2008, when they jointly established Brazil's first Confucius Institute.

双方的合作可以追溯到2008年,当时双方共建了巴西首家孔子学院。

"The reason for co-establishing the institute with Hubei University is because we realize that Brazilian students learning Chinese are key to nurturing a new generation of researchers and professionals who can contribute to strengthening bilateral relations between China and Brazil," said Luis Antonio Paulino, the Brazilian director of the Confucius Institute.

圣保罗州立孔子学院巴方院长路易斯·安东尼奥·保利诺说:“之所以与湖北大学共建孔子学院,是因为我们认识到,学习中文的巴西学生是培养新一代研究人员和专业人士的关键,他们将为加强中巴双边关系做出贡献。”

Over the past years, the institute has provided Chinese language courses to more than 34,000 students, with nearly 1,000 students participating in Hubei University's Chinese language study and short-term exchange programs in-person or online. It also organizes numerous Chinese cultural activities every year, serving as an important window for local residents to understand Chinese society and culture, Paulino said.

多年来,该学院已为34000多名学生提供了中文课程,近千名学生线上或线下参加了湖北大学的中文学习和短期交流项目。保利诺表示,学院还每年组织开展大量的中国文化活动,成为当地居民了解中国社会和文化的重要窗口。

"As this year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Brazil, the cultural activities celebrating the anniversary include a Chinese film exhibition, a Chinese percussion music concert and a Sino-Latin American academic forum," he said.

他说:“今年是中巴建交50周年,庆祝建交50周年的文化活动包括中国电影展、中国打击乐音乐会和中拉学术论坛。”

Paulino said the institute also hosted the sixth edition of a recruitment fair in April, with over 30 Chinese-funded enterprises offering more than 300 job positions, attracting a record number of over 1,500 applicants.

保利诺说,学院于今年4月举办了第六届招聘会,有30多家中资企业提供了300多个工作岗位,吸引了1500多名应聘者,创下了历史新高。

He said Chinese films and literature are gaining popularity in Brazil, and the Brazilian people are showing a growing appreciation for Chinese dance and music, as well as a greater interest in learning Chinese language. Additionally, all major Brazilian universities are actively seeking to establish cooperation with Chinese universities.

他说,中国电影和文学在巴西越来越受欢迎,巴西人民对中国舞蹈和音乐的鉴赏力也在不断提高,对学习中文的兴趣也越来越浓厚。此外,巴西各重点大学都在积极寻求与中国大学建立合作关系。

"The greatest charm of Chinese culture lies in its unique combination of a 5,000-year-old heritage with vibrant and innovative modernity, which is unparalleled in human history," Paulino said.

保利诺说:“中国文化的最大魅力在于它独特地将五千年的传统与充满活力和创新精神的现代性结合在一起,这在人类历史上是绝无仅有的。”

Ye Dan, Chinese director of the Confucius Institute, said Hubei University has sent over 180 international Chinese language teachers and volunteers to the institute over the years.

孔子学院中方院长叶丹说,多年来,湖北大学累计向孔子学院派出了180多名国际中文教师和志愿者。

Currently, 13 Chinese language teachers and eight volunteers are working at the Confucius Institute, along with 20 teachers providing remote classes, she said.

她说,目前有13名中文教师和8名志愿者在孔子学院工作,还有20名教师开展远程授课。

Ye said the institute organized nearly 40 students from different provinces, cities and industries in Brazil to travel to Hubei in July for exchange programs lasting from one to four weeks. In addition, 20 students who have earned the International Chinese Language Teachers Scholarships for one semester or one academic year have commenced their studies at Hubei University this year.

叶丹说,今年7月,孔子学院组织了近40名来自巴西不同省市和行业的学生赴湖北进行为期1至4周的交流活动。此外,20名获得一学期或一学年国际中文教师奖学金的学生已于今年开始在湖北大学学习。

Thanks to the institute's efforts, the two universities signed a letter of intent for the joint establishment of a Chinese language major and a memorandum of understanding for scientific research cooperation in March, she added.

她补充道,在孔子学院的努力下,两校于今年3月签署了共建中文专业意向书以及科学研究合作谅解备忘录。

The friendly ties have also facilitated the cooperation and exchanges between cities in the two countries, with Wuhan, capital of Hubei, having established friendly exchange relationships with the Brazilian cities of Sao Paulo and Sao Luis, Deng said.

邓小明表示,这种友好关系还促进了两国城市间的合作与交流,湖北省会武汉市已与巴西城市圣保罗和圣路易斯建立了友好交流关系。


报道原文链接:http://epaper.chinadaily.com.cn/a/202411/19/WS673bdcb0a3105c25b38edd7c.html

(中文翻译:杨雨晗 邵立桢 审稿:刘怀元)


    版权所有©湖北大学 2019 湖北大学国际交流与合作处 地址:湖北省武汉市武昌区友谊大道368号 邮政编码:430062